jueves, 17 de octubre de 2019

Momentos magistrales: Escena final acto I "Una cosa rara"(Martín y Soler)

Aunque la ópera “Una cosa rara”, de Vicente Martín y Soler ya triunfaba en Viena desde su estreno en 1786, lo cierto es que la ópera no ha llegado a tener presencia activa en los “cartellone” de los teatros de ópera. De hecho, según la web de Operabase apenas se representa ya en el mundo. Sin embargo, hay un fragmento que alcanza cierta notoriedad cada vez que se sube el telón de “Don Giovanni”, la ópera de Wolfgang Amadeus Mozart y, en el segundo acto, suenan breves notas de la ópera de este compositor valenciano contemporáneo del músico salzburgués, con el que compartió, por ejemplo, libretista como fue Lorenzo da Ponte o incluso ayudó en otras óperas como “Il burbero di buon cuor”. Durante ese convite en el que Don Giovanni espera al Comendador, los músicos suenan varios fragmentos y uno de ellos es este “O quanto un sì bel giubilo” que suena en la parte final del primer acto de esta ópera que, en su estreno en Viena, llegó a las 78 representaciones. Por desgracia, perduró ese éxito que, por cierto, no deja de ser un canto a la fidelidad.



En sí, es una música que sigue la línea de las composiciones de la época. La Reina Isabel suena con la melodía a base de los violines y a menor nivel de las flautas cuando cantan los otros personajes. Es un juego de notas sencillas aunque acabe derivando en la melodía inicial cuando termina la escena y el propio acto con ese mítico “Pero lo hecho, hecho está y no se puede cambiar”.Sin embargo, atrapa cuando se escucha por primera vez por lo sencillo pero, a su vez, divertido juego de notas que lo envuelve todo.




Escena

REGINA
O quanto un sì bel giubilo,
o quanto alletta e piace!
Di pura gioia e pace
sorgente ognor sarà.

I CINQUE
Godiamo, su godiamo
e con sincero amore
rendiamo grazie al core
di vostra Maestà.

REGINA
E il figlio mio non parla?

LILLA, GHITA
E voi non dite niente?

LILLA
(Al Principe)
Guardate il mio Lubino.

PRINCIPE
Andate, ho visto, ho visto.

GHITA
(A Corrado)
Guardate Tita mio.

CORRADO
Andate, addio, addio.

TUTTI 
(Salvo Corrado e il Principe)
Corrado muto resta,
l'Infante mi par mesto.
Non so che storia è questa,
non so cosa pensar.
Ma quel ch'è fatto è fatto
e non si può cangiar.

PRINCIPE, CORRADO
Fremo del mio destino,
perdo colei che adoro,
né deggio dir: io moro,
né posso contrastar,
che quel ch'è fatto è fatto
e non si può cangiar.




1 comentario:

Fernando J. Cansado dijo...

Traducción by Kareol
REINA
¡Cómo me satisface tan bello júbilo,
cuanto halago y placer!
¡De pura paz y alegría
fuente siempre será!

LOS CINCO
¡Gocemos, vamos, gocemos,
y con amor sincero
demos gracias al corazón
de vuestra majestad!

REINA
¿Y mi hijo? ¿No habla?

LILLA, GHITA
Y vos, ¿no decís nada?

LILLA
(Al Príncipe)
¡Mirad a mi Lubino!

PRÍNCIPE
¡Iros... sí, ya lo he visto!

GHITA
(A Corrado)
¡Mirad a mi Tita!

CORRADO
¡Iros... adiós, adiós!

TODOS
(Excepto Corrado y el Príncipe)
Corrado permanece mudo,
el Infante parece afligido.
No sé lo que es esto.
No sé qué pensar.
Pero lo hecho, hecho está
y no se puede cambiar.

PRÍNCIPE, CORRADO
Tiemblo por mi destino,
pierdo a la que adoro,
no puedo dejar de decir: muero.
No puedo oponerme,
que lo hecho, hecho está
y no se puede cambiar.